先看1977年的情人节美国总统里根给妻子南希的一封信的第一段:
I’m writing to you about a beautiful young lady who has been in this household for 25 years now—come March 4.
我写给你的这封信同一位美丽的女士有关。到今年3月4日,她就在这个家庭生活了足足25年了。
不管这封信有多么的罗曼蒂克,且看come March 4,是个什么语法现象?
原来come March 4 = when March 4 comes。
动词come表示“到……时”,用在表示时间或事件的名词之前。这是一个倒装句,come为动词原型式虚拟语气,其后的名词结构是主语,去掉了时间从句的连词when。这种用法比较特殊,常见于口语,属于非正式的或老派的用法。又例如:
We'll have been married for two years come Christmas. 到圣诞节时我们就结婚两年了。《牛津高阶英汉双解词典》
Come the election on the 20th of May, we will have to decide. 到5月20日选举的那一天,我们必须做出决定。《柯林斯高阶英汉双解词典》
She'll be back in school come September.
到了九月她将回到学校上学啦。
Come spring, the days will be longer.
春天到了,白天会变长。
Come winter,we’ll have to pay a good deal more for vegetables and fruit.
到了冬天,我们得为蔬菜和水果付更多的钱。
They would have been married forty years come this June.
到今年六月他们结婚就有四十年了。
She will be eighteen years old come Easter.
复活节到来时,她就18岁了。