中考文言文语段百分之七十的内容是可以看懂的。当然,余下的百分之三十,确实也会给我们造成极大困扰。文言文的题不难,真正难的是翻译。什么意思?你如果能翻译准确,那么后面的题目可以砍瓜切菜。那就是小学难度的阅读理解题。这样看来,文言文阅读理解题的源头还是翻译,断句题的本质也是翻译题。
针对翻译难点,我们可以这样应对:
一.词语开花:翻译难句,若你感觉很舒服,大概率是翻译错了。这时候,就要考虑翻译的其他可能性。词语的意思和词性一定还有其他可能,让词语开出不同的花朵来。“丐人”的丐,第一反应是乞丐,但是后面接了个宾语,说明一定不是名词属性,摇身一变成了动词。最为接近语境需求的意思是乞讨,丐人的意思理解为向别人乞讨。
二.主宾的多种可能性:文言文惜字如金,省略谁都有可能。大胆填补。
三.文言用词极其精简,一个意思能用尽量少的词语表达清楚了一定不会再赘述。“大笑释去”,有部分学生理解为大笑着,释然地离开。其实,大笑里就有释然之意。再解释为释然,是浪费笔墨。那就考虑其他意思,大笑,释放了他。标答是“释放”。
四.断句时尝试一下这个词跟上家怎么翻译,跟下家怎么翻译。“有负者辄折券与之秋毫不以丐人”,秋毫一词归上还是归下,试试,那就都试试,一定不要只想到一种可能。数数句中动词,数数句中名词。这是断句的辅助技能。
五.实在读不懂时拉长逻辑链。只看这一句实在理不出头绪,那就多拉几句进来,在上下文的联系中找到突破口。
另外,调整一下答题时的读题顺序。先读最后一题,题干中主要人物,文章主要内容,人物的褒义评价还是贬义评价。带着这些信息读文章,效率更高。事情不只一件时,双竖线标在原文中。圈出人名。引原句原词答题,翻译原句原词答题,正确率更高。