in hock to
欠…的债(或人情);为……所牵制;
If you are in hock to someone, you feel you have to do things for them because they have given you money or support.
关于这习语的来源,英国人和美国人各有自己的解释。英国学者把它追溯到16世纪以前的一种叫 Hocktide 的古老节日,通常译作“霍克节”。这个节日为期两天,即复活节后第二个星期一和星期二,也称作教会募捐节。霍克节的第一天,各村里的妇女三五成群,拦截男人,甚至把他们捆绑起来,以索取少量赎金。第二天则相反,是男人们劫持女人,同样索取少量赎金。期间,过路人也常常在劫难逃。但所有索取来的钱都交给当地教堂,作为慈善之用。谁被劫持便是 to be in hock (hock是 Hocktide的缩略),就得交赎金,因此有“欠债”或“入狱”之意。这种抓人索取赎金为慈善事业捐款的风俗,至今在英国某些大学生狂欢节里仍有流行。
美国人的解释则不同,他们认为此语来自一种法罗牌戏(faro)。这是一种猜庄家牌点数的赌博,庄家的最后一张牌叫 hocketty card,在这张牌上下赌注的人就称be in hock。因赌注下到这张牌经常是输家,所以 be in hock变成“输钱”或“欠钱”的意思。欠钱就得还,没钱就得典当财产,因此,hock shop在美国俚语里便成了“当铺”。
Even company directors on £100,000 a year can be deeply in hock to the banks.
即便是年薪10万英镑的公司董事也可能欠银行很多债。
The company was heavily in hock to the banks.
这家公司欠了银行大笔借款。
John is in hock to her for several million dollars. 约翰欠了她好几百万美元的债。
I'm in hock to the bank for £6 000.
我欠银行6 000英镑。《牛津高阶英汉双解词典》
It is almost impossible for the prime minister to stand above the factions. He always seems in hock to one or another.
总理想要不受各派系的影响几乎是不可能的。他好像总是为某一派所牵制。