初中语文文言文学习技巧:句子翻译技巧

2024-11-23 12:10 来源: 文化之窗 本文影响了:156人

一、紧抓关键词

在翻译文言文句子时,准确理解和翻译关键词语是关键,因为这些关键词往往决定了句子的核心含义和得分点。

例如:“自非亭午夜分,不见曦月” 中,“亭午” 指中午,“夜分” 指半夜,“曦” 指太阳,这几个词都是关键,如果翻译错误就会影响整个句子的理解。

再如 “先帝不以臣卑鄙” 中的 “卑鄙”,这里是 “身份低微,见识短浅” 的意思,而不是现代意义上的道德品质差,如果按照今义翻译就会出错。

还有 “率妻子邑人来此绝境” 中,“妻子” 指妻子和儿女,“绝境” 指与人世隔绝的地方,这两个词也是容易翻译错误的关键。

二、翻译特殊文言句式

  1. 判断句:常见的形式有 “…… 者,…… 也”“…… 者也”“……,…… 也” 等。例如 “陈胜者,阳城人也”,翻译时直接翻译为 “陈胜是阳城人”。还有用 “则”“皆”“乃” 等判断词来表示判断的句子,如 “此则岳阳楼之大观也”,翻译为 “这就是岳阳楼的雄伟景象”。

  2. 倒装句主谓倒装:例如 “甚矣,汝之不惠”,正确的语序应该是 “汝之不惠甚矣”,翻译为 “你太不聪明了”。宾语前置:如 “何陋之有”,正常语序是 “有何陋”,翻译为 “有什么简陋的呢”。定语后置:“马之千里者”,正常语序是 “千里之马”,翻译为 “能日行千里的马”。介宾结构后置:“战于长勺”,正常语序是 “于长勺战”,翻译为 “在长勺作战”。

  3. 省略句:省略主语的情况,如 “见渔人,乃大惊,问所从来。(桃源人)具答之”,括号里的主语需要根据上下文补充出来。省略谓语的,如 “一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭”,补充出省略的谓语 “击鼓”。省略宾语的,如 “此人一一为(之)具言所闻”,补充出省略的宾语 “他们”。省略介词的,如 “坐(于)潭上”,补充出介词 “于”。

  4. 固定句式:“不亦…… 乎”,如 “不亦乐乎” 翻译为 “不也是很快乐吗”。“以…… 为……”,如 “以丛草为林” 翻译为 “把草丛当作树林”。“如…… 何”,如 “如太行、王屋何” 翻译为 “能把太行山、王屋山怎么样呢”。

  5. 被动句:用 “于” 表示被动的,如 “受制于人”,翻译为 “被人控制”。用 “为” 表示被动的,如 “士卒多为用者”,翻译为 “士兵大多被他所用”。还有一些隐含被动意思的句子,如 “帝感其诚”,翻译为 “天帝被他的诚心所感动”。

三、牢记翻译基本方法

  1. :保留原文中的人名、地名、朝代名、官职名等专有名词。例如 “庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”,其中的 “庆历”“滕子京”“巴陵郡” 都直接保留翻译。

  2. :将文言文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词。例如 “吾日三省吾身” 中的 “吾” 换成 “我”,“日” 换成 “每天”,“省” 换成 “反省”。将古今异义词替换为现代汉语中的对应词语。比如 “走” 在古代是 “跑” 的意思,翻译时要换成 “跑” 的现代词语。

  3. :按照现代汉语的语法习惯调整语序。例如 “何陋之有” 调整为 “有何陋” 进行翻译。

  4. :增补原文中省略的成分。如 “见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来”,补充出省略的主语 “渔人”。

  5. :删去原文中没有实际意义的虚词。例如 “夫战,勇气也” 中的 “夫”,是发语词,没有实际意义,翻译时可以删去。

相关信息
各年级视频辅导入口