为什么看电视是 watch TV,但是看电影就是 see a movie?进一步问 see、watch、look三个动词有什么区别?
了解语意类型是区分个别动词用法的第一步,这三个动词都属于视觉感官,就要从视觉经验来区分细究这三者的独特语意。
前面提到过感官动词分为自主与非自主的调控,see是视觉上【不自主】的接收,look则是视觉上【主动】调整,强调【目光】的停驻点:
A: What are you looking at? → 目光放在哪里?
B: I am looking at the picture. → 目光停留在画上 A: What do you see in the picture? → 视觉接收到什么?
B: I see a forest, a river and a rainbow above it. → 接收到的东西
视觉停驻可能是为了深入领会,watch就是专注而投入的【观赏】,不仅只是目光停留,还强调【目不转睛、全神贯注】盯着看:
A: What are you doing?
B: I am watching TV / a talk show / a ball game. → 眼目、心思跟着起伏
请注意:看电视是watch TV, 而不是watch the TV。因为看的是电视节目,电视机播放的内容,而不是电视机外盒。用watch 表示【欣赏节目】,盯着屏幕,全神贯注,心领神会地看,不止目光到位,心思也要到位。若说出 look at the TV,就可能只是在看电视机的【外盒】了:
I am watching TV. → 观赏电视节目
I am looking at the TV. → 看电视机
可是,【看电影】不也是观赏吗?但通常【看电影】的说法是 go to a movie 或 go to see a movie,强调视觉上自然的讯息接收;不过也越来越常听到 I’m going to watch a movie,强调盯着大银幕专注的欣赏。
同样,若是强调只是想【看到】一个电视节目,就可以用 see 来表达和【专注欣赏】不一样的语意:
What do you want to do tonight?
I want to see a special TV program. → 要看一个特别节目(接收讯息)
使用不懂动词其实是为了表达不同的语意,动词各有其【侧重点】,用动词沟通时,不只是死板地考虑【可不可以】,而是要弄清楚究竟想传达什么意思,然后现在适当的词汇来表达侧重的语意。
这三个动词【侧重】不同语意面向:
目光初接触:She looked at the car in front of her.
专注观察:She watched the car moving to the side.
视觉接收:She saw the car near the store.
再以一个小故事来总结这三种不同的【看】:
他看了节目表,决定看一个新的电视节目,节目中他看的了中国的美:
He looked at the menu, and decided to watch a new program.
In the program, he saw the beauty of China.