湖北省武汉市2025届高三下学期4月调研考试(二模)语文试题 Word版含解析

2025-04-27 03:13 来源: 文化之窗 本文影响了:10人

一、现代文阅读(35分)

(一)现代文阅读I(本题共5小题,19分)

阅读下面的文字,完成下面小题。

中国人谈诗论文常说诗言志”“文以载道”“意余于境,所言”“”“等,就是中国文论的关键词。这些字词渊源深远,内涵丰厚,代表着中国人的审美传统与人生意趣。然而,外国友人一方面赞叹中国文论的博大精深,一方面又感到难以翻译这些关键词。在全球跨文化交往时代,如何让更多的朋友理解中国文论、中国美学的关键词,以便更好地欣赏中国文学艺术,构建人类命运共同体,实现跨文化民心相通,是我们文化界肩负的重任。

文化交流与文明互鉴往往能推动主体视城的重构,为新思想的生成创造条件。当前,全球化的发展已将跨文化交流从远方的眺望压缩成经由指尖的交流。正是由于人类都具有相似的指尖、眼睛与大脑,我们才能交流相通。恰如美国汉学家史华慈所说:人类经验共有着同一个世界。他认为,人类文明具有共同文化取向,能够跨越语言和文化的障碍进行交流。在中西文明交流中,一些文化桥接者形成了融通中西的理解视域,在中国文论关键词的激发下生成新的思想。

例如,德国学者海德格尔曾将《老子》知其白,守其黑创造性地翻译为:那知光亮者,将自身隐藏于黑暗之中。就是一种视域创生。盖因海德格尔是富有创造性的思想家,而有令人惊喜的创生,当然不乏《老子》原文的智慧启发,两方面相得益彰。再如中国作家林语堂成功地将李白、苏东坡等人的诗词译为英文,获得好评,也得力于译者本人学贯中西,涵养深厚,故能创生出新的视域。林语堂谈译作体会说先有总意义”“行文时未下笔之先,必先有一句要说的意思在心里,即所谓总意象。他所说的总意义”“总意象,正是融汇西方与中国文论,对关键词的一种有意义的创生。

点击下载
相关信息
各年级视频辅导入口