编者按:
当地时间1月31日晚上11点(北京时间2月1日早上7点),英国正式脱离欧盟,成为历史上第一个退出欧盟的成员国。
这也为历时三年多的英国脱欧进程画上了句号——在此期间,英国历经了一次公投,两次提前大选,三任首相;“脱欧”的最后期限也被推迟了多次——最初定于2019年3月29日发生的“脱欧”,在欧盟、英国首相和英国议会三方的拉锯战中被推后了接近一年。
今天过后,英国和欧盟之间的关系并不会立刻出现太多的变化。英国将进入一个过渡时期,在此期间,英国和欧盟将就后续问题进行为期11个月,也可能时间更长的谈判。
这或许也是为什么,虽然英国首相鲍里斯·约翰逊在演讲中给出了非常乐观的期待,但依然没有宣告最终的胜利。
在英国脱欧告一段落的时刻,我们翻译了约翰逊在脱欧发生前1小时对英国全国民众的演讲,并制作了英国脱欧的大事记。
“这并不代表着结束,而是一个开始。” 约翰逊在他的演讲中说道。
以下为演讲全文翻译
今夜,我们将离开欧盟。
对很多人而言,这是一个令人震惊又充满希望的时刻,一个他们本以为永远不会到来的时刻。
当然,也有很多人感到焦虑和失落。
以及,这里还有第三种人——或许是最多的——他们开始担忧,这一政治纷争将永远不会结束。
我理解所有这些感受,我们作为政府的工作——也是我的工作,就是团结整个国家,并带领我们前行。
今晚我最想强调的是,这并不代表着结束,而是一个开始。这是黎明破晓、我们伟大的国家剧目上演新一幕的时刻。
当然,一定程度上来说,这也是利用新的力量——重新夺回的主权——来实现人民投票所支持的变革之时。
无论是通过控制移民、建立自由港、解放我们的渔业,还是达成自由贸易协议;或者只是为了属于这个国家人民的利益来制定法律法规。
当然,我认为这是正确、健康且民主的做法。
因为尽管欧盟拥有种种优势和令人钦佩的品质,但50多年过去了,它的发展方向已变得不再适合这个国家。
这一判断是你们——人民,在投票中所证实的。不是一次,而是两次。
然而,这一刻的意义不仅如此。它不只是法律意义上的解放,还可能是一个国家复兴和变革的时刻。
这是一个新时代的黎明。在这个时代,你的生活机会——你的家庭的生活机会——不应取决于你成长于这个国家的哪个地区。
这是我们真正开始团结一致的时刻。我们将战胜犯罪,转变我们的国家医疗服务体系,提供更好的教育,并发展卓越的科技。
随着维多利亚时代以来最大规模基础设施复兴的来临,我们将把希望和机会传播到英国的每一个角落。
如果我们能做到这些,我相信,随着时间的推移,我们在国内和国外的信心都会逐渐增强。
在我们的外交中,在我们与气候变化的斗争中,在我们争取人权、妇女教育或自由贸易的运动中,我们将重新发现我们几十年没有使用过的力量——独立思考和行动的力量。
这不是因为我们想要贬低我们的欧盟朋友所做的任何事情——当然不是。
我们希望这是一个友好合作新时代的开始。在这个时代,欧盟将和一个充满能量的英国、一个同时是欧洲强国的英国,一个在我们力所能及的范围内实现真正全球化的英国开展合作。
当我看到这个国家令人难以置信的资产时——我们的科学家,我们的工程师,我们世界领先的大学,我们的军队;当我看到这个国家等待被释放的潜力时;我知道,我们可以借这个机会实现令人惊叹的成功。
无论前方的道路多么坎坷,我都知道,我们会成功的。
我们顺应了民意,我们收回了自治的工具。
现在,是时候利用这些工具来释放这个伟大国家的全部潜力,来创造生活在联合王国各个角落的每一位人民的美好生活了。
以下为演讲原文
Tonight we are leaving the European Union
For many people this is an astonishing moment of hope, a moment they thought would never come
And there are many of course who feel a sense of anxiety and loss
And then of course there is a third group – perhaps the biggest – who had started to worry that the whole political wrangle would never come to an end
I understand all those feelings, and our job as the government – my job – is to bring this country together now and take us forward
And the most important thing to say tonight is that this is not an end but a beginning
This is the moment when the dawn breaks and the curtain goes up on a new act in our great national drama
And yes it is partly about using these new powers – this recaptured sovereignty – to deliver the changes people voted for
Whether that is by controlling immigration or creating freeports or liberating our fishing industry or doing free trade deals
Or simply making our laws and rules for the benefit of the people of this country
And of course I think that is the right and healthy and democratic thing to do
Because for all its strengths and for all its admirable qualities, the EU has evolved over 50 years in a direction that no longer suits this country
And that is a judgment that you, the people, have now confirmed at the polls
Not once but twice
And yet this moment is far bigger than that
It is not just about some legal extrication
It is potentially a moment of real national renewal and change
This is the dawn of a new era in which we no longer accept that your life chances – your family’s life chances - should depend on which part of the country you grow up in
This is the moment when we really begin to unite and level up
Defeating crime, transforming our NHS, and with better education, with superb technology
And with the biggest revival of our infrastructure since the Victorians
We will spread hope and opportunity to every part of the UK
And if we can get this right I believe that with every month that goes by we will grow in confidence not just at home but abroad
And in our diplomacy, in our fight against climate change,
In our campaigns for human rights or female education or free trade we will rediscover muscles that we have not used for decades
The power of independent thought and action
Not because we want to detract from anything done by our EU friends – of course not
We want this to be the beginning of a new era of friendly cooperation
Between the EU and an energetic Britain.
A Britain that is simultaneously a great European power
And truly global in our range and ambitions
And when I look at this country’s incredible assets
Our scientists, our engineers, our world-leading universities, our armed forces
When I look at the potential of this country waiting to be unleashed
I know that we can turn this opportunity into a stunning success
And whatever the bumps in the road ahead
I know that we will succeed
We have obeyed the people
We have taken back the tools of self-government
Now is the time to use those tools to unleash the full potential of this brilliant country and to make better the lives of everyone in every corner of our United Kingdom.
(来源:gov.uk)
附:脱欧时间线梳理
2016年6月23日,英国举行公投决定脱离欧盟,领导“留欧”阵营的英国首相的大卫·卡梅伦宣布辞职。
2016年7月11日,特蕾莎·梅赢得保守党领袖竞选,成为英国首相。
2017年3月29日,特蕾莎·梅致信欧洲理事会主席图斯克,启动《里斯本条约》第50条,英国正式和欧盟开始脱欧谈判,并确定了2019年3月29日是英国脱欧的最终期限。
2017年6月8日,在特蕾莎·梅的要求下,英国如期提前举行大选,但梅的保守党却在大选中失去了多数党地位。
2018年7月6日,特蕾莎·梅宣布脱欧方案——“契克斯计划”,但保守党内部认为该方案作出了过多妥协,内阁出现重大分裂,随后多名“硬脱欧派”重要人物辞职,包括时任外交大臣的鲍里斯·约翰逊。
2018年9月21日,“契克斯计划”被欧盟否决。
2018年11月25日,修改了方案中涉及到欧盟单一市场的内容后,特蕾莎·梅和欧盟签署了脱欧协议草案,但该协议仍需英国议会通过。
2019年3月至4月,脱欧协议在英国议会经历多次失败后,梅向欧盟请求将最后期限延期,最终欧盟给出了一个可变通的期限:10月31日前,英国议会只要通过协议即可脱欧。
2019年5月24日,特蕾莎·梅宣布6月7日将辞去保守党领袖一职,之后将留任首相直至接任者出现。
2019年7月23日,鲍里斯·约翰逊赢得保守党领袖竞选,接替特蕾莎·梅成为英国首相。
2019年9月9日,英国议会的反对党和保守党反对派通过“班恩法案”,要求约翰逊若不能在10月19日前敲定脱欧协议,就必须向欧盟请求延期。这一法案意在降低约翰逊治下无协议脱欧的风险。
2019年10月3日,英国政府向欧盟提交了一份新脱欧方案,但三天后被欧盟否决。
2019年10月17日,英国政府和欧盟宣布达成了新协议,并在两天后交给英国议会表决。但英国议会却通过立法手段迫使约翰逊向欧盟请求延期。
2019年10月28日,欧盟同意延期,2020年1月31日成为最后期限。
2019年10月29日,英国议会通过了约翰逊解散议会、提前举行大选的动议,定于12月12日举行大选。
2019年12月12日,英国举行大选,保守党在议会获绝对多数,约翰逊扫清议会障碍,稳坐首相宝座。
2020年1月10日至23日,脱欧协议相关法案获英国议会通过,经女王签署后正式生效。
2020年1月29日,欧盟通过英国脱欧协议。
2020年1月31日,英国正式脱离欧盟,之后双方将就诸多后续议题进行谈判。